HOW TO WORK WITH AN ASL INTERPRETER VIA VIDEO REMOTE
While VRI offers deaf patients a great alternative to in-office appointments, it’s often fraught with technical and communication issues when used onsite. Some patients have even reported that it negatively impacted their care, according to the National Association of the Deaf.
So, in order to ensure a deaf patient has a positive experience with VRI, you’ll need to follow some guidelines.
SHOULD I LEARN BRAZILIAN OR EUROPEAN PORTUGUESE?
With 221 million native speakers, Portuguese is the sixth most widely spoken language in the world. Yet it has two distinct dialects which--to the untrained ear--sound like two different languages. That leaves potential Portuguese language students with a choice: study European Portuguese or Brazilian Portuguese.
Maybe you have already decided on a dialect. Maybe you planned a trip to Brazil or want to connect with your Portuguese heritage. Or maybe you just prefer one accent over the other. However, if choosing a dialect has you at a standstill, this article should help you decide.
CORONAVIRUS: HOW VIDEO REMOTE INTERPRETING IMPROVES MULTICULTURAL PATIENT CARE
The explosion of Coronavirus (COVID-19) cases has left medical professionals scrambling to treat the sick while begging the public to “flatten the curve”. Yet misinformation about how to do so is abound. Even the fact-checking website Snopes is unable to keep up.
Lack of accurate information and access to care puts everyone at risk. And that’s especially true for communities with large Limited English Populations (LEPs), where language barriers impact multicultural patient care. Fortunately, Video Remote Interpreting (VRI) can help.
LANGUAGE SERVICES & LANGUAGE LEARNING
When you hire a copywriter, you want someone who understands your business. So, why am I qualified ? Because I:
Translated websites and served as a bilingual account rep - I understand the challenges of translating your message.
Speak fluent Spanish, conversational Portuguese, and basic French and Italian - I know what works.
(For editorial samples from other industries, click here.)
Think localization is only for international companies? Think again. Although the prevailing wisdom says it’s for foreign markets, localization delivers the same benefits when you market to Limited English Proficiency (LEP) communities at home.
I discovered this firsthand when I worked as a copywriter/translator for a boutique agency in Atlanta. A children’s dentist office located in a Spanish-speaking community needed a website refresh. Their goal? To get 200 new phone calls per month to grow the practice.
When you’re learning a new language, proper pronunciation is often the biggest hurdle. You may feel self-conscious about your accent and struggle to say certain words. So, you probably want to improve your pronunciation to sound more like a native. But did you know pronunciation is also an essential part of understanding a new language? By improving yours, you’ll not only sound more fluent. You’ll also understand native speakers better.
Spoken in 20 countries, Spanish has the second largest number of native speakers in the world. People in countries as unique as Spain, Mexico, Argentina, Cuba, and even the United States have developed their own dialects. Yet Spanish is typically lumped into two categories: European and Latin American (LATAM).